En sak är säker. Det ska vara enkelt att fatta texten.
Men inte för simpelt så att målgruppen dumförklaras.
Så på vilken nivå ska man lägga sig?
Det beror ju förstås på vilken målgrupp du har. Den måste du alltid utgå från. Är det en promemoria till någon förvaltning som du ska författa kan du förstås använda nån slags hyperakademisk myndighetssvenska. Men oftare än du har den målgruppen har du en inte alls lika påläst målgrupp som knappast har som yrke att läsa dina texter. Och som kanske hellre kollar nånting på Tiktok istället. Eller kanske en målgrupp som inte har svenska som förstaspråk.
På Blomquist hanterar vi många olika slags texter. Allt från de där texterna på knepig myndighetssvenska till texter som kanske inte ens använder bokstäver. Ett exempel på det senare var när vi hade många unga invandrare som kom till Sverige för nu tio år sedan. För att nå dem som inte alls kunde ett ord svenska arbetade vi fram piktogram och förklarande bilder som visade hur man skulle bete sig i Stockholms simhallar vad gäller att duscha, tvätta sig etc.
Men de allra flesta texter vi skriver i kommunikationssyfte ska vara lätta att läsa. Där jobbar vi bort svåra ord, kortar meningar, förenklar, jobbar med rak meningsbyggnad och aktiva ord. Egentligen inte så svårt om man tänker till och skriver om texten en tre, fyra, fem gånger för att göra den så lätt att förstå som möjligt.
De senaste åren blir uppdraget allt oftare ”skriv det här på lätt svenska”. Eller nästan lika ofta ”skriv det här på lättläst svenska”.
Är det nån skillnad? Eller är det samma sak?
Häng med här så tar vi en snabb genomgång!
Både ”lättläst svenska” och ”lätt svenska” används i sammanhang där man vill göra texter och information mer tillgänglig. Men de har lite olika betydelser och målgrupper.
Lättläst svenska är en formell språknivå som används för att göra texter enklare att läsa och förstå. Alltså för att göra texter tillgängliga för personer med särskilda läs- och skrivsvårigheter. Det riktar sig exempelvis till personer som har svårt med läsning eller språk, personer med dyslexi, kognitiva funktionsnedsättningar, nysvenskar som lär sig svenska, äldre med försämrad läsförmåga, eller barn. Lättläst svenska har tydliga riktlinjer för hur den ska utformas.
Riktlinjer för lättläst svenska:
Lätt svenska är en förenklad form av svenska som används för att göra texter och information mer tillgänglig för personer som har svårt att förstå vanligt skriven svenska. Det kan vara någon som är nybörjare på svenska, personer med annat modersmål, personer med funktionsvariationer, eller de som av andra anledningar har behov av enklare språk.
Syftet med lätt svenska är att göra kommunikationen klar och tydlig utan onödig komplexitet. Det innebär att du talar eller skriver svenska på ett enklare och mer anpassat sätt, men texten behöver inte vara lika strikt som när du skriver lättläst svenska.
Att skriva på lätt svenska kräver visserligen fortfarande att du både tänker på din målgrupp och fokuserar på att göra texten så enkel och tydlig som möjligt.
Riktlinjer för lätt svenska:
Så om man ska sammanfatta det hela så blir det den gamla sanningen vi började med: ”Prata med bönder på bönders vis.”
Vill du lära dig skillnaden mellan att skriva lätt svenska och att skriva lättläst svenska? Kontakta oss på Blomquist!
Vi sparar information om ditt besök i cookies. Läs vår policy här →